紫紅釉(ペア)夫婦湯呑(馬場真右エ門窯/木箱付) [146104]
紫紅釉(ペア)夫婦湯呑(馬場真右エ門窯/木箱付)
[146104]
販売価格: 9,900円(税込)
在庫あり
【サイズ】(大)径7.3cm×高さ8.7cm (小)径6.3cm×高さ7.8cm
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田焼)
深い瑠璃色の中に、紅紫の結晶が舞うように浮かび上がる「紫紅釉(しこうゆ)」の夫婦湯呑です。釉薬の化学反応によって生まれる斑文は、一つとして同じものがなく、自然が描く芸術のような美しさを放ちます。見る角度や光によって異なる表情を見せ、使うたびに新しい発見があります。有田焼の名窯「真右エ門窯」(しんえもんがま)による、釉薬の妙が際立つ逸品。ご夫婦やご両親への贈り物にも最適で、木箱入りの高級仕様です。
This pair of Arita ware teacups, titled “Shikoyu,” features vivid crimson-pink crystalline patterns floating within a deep lapis-blue glaze. Each cup is unique, as the natural chemical reactions in the glaze create organic, cloud-like formations that resemble blossoms or constellations. The colors shift subtly with changes in light and angle, revealing new beauty with every use. Crafted by the renowned Shinemon Kiln, known for its masterful control of glaze expression, this set is perfect as a refined gift for couples or parents, elegantly presented in a wooden box.
这是一套名为“紫红釉”的夫妇茶杯,深邃的蓝釉之中浮现出如花瓣般的红紫色结晶斑纹。釉药在高温烧制中自然生成的图案独一无二,仿佛大自然的艺术之作。随着光线与角度的变化,杯面呈现出不同的光泽与层次之美。出自以釉药技艺著称的“真右卫门窑”,展现了有田烧釉色艺术的极致。成对茶杯配以木盒包装,是馈赠亲友或长辈的理想之选。
짙은 유리빛 남색 바탕에 자홍빛 결정 무늬가 흩뿌려진 듯 떠오르는 ‘시코유(紫紅釉)’ 부부 찻잔 세트입니다. 고온 소성 중 유약의 화학 반응으로 생겨난 무늬는 하나하나 모두 달라, 자연이 빚어낸 예술 작품과도 같습니다. 보는 각도와 빛에 따라 다채로운 표정을 보여 주며, 사용할수록 새로운 아름다움을 느낄 수 있습니다. 유약 표현의 명가 신에몬가마(真右エ門窯)의 작품으로, 부부나 부모님 선물로도 이상적이며, 고급 목상자에 담겨 있습니다.
Ce duo de tasses à thé en porcelaine d’Arita, appelé « Shikōyu », présente de délicates cristallisations pourpres et rosées flottant dans un émail bleu profond. Les motifs, issus de réactions naturelles de l’émail lors de la cuisson, sont uniques à chaque pièce, tels des œuvres d’art façonnées par la nature. Les nuances changent subtilement selon la lumière et l’angle, offrant une beauté toujours renouvelée. Réalisées par le prestigieux four Shinemon, maître dans l’art des émaux, ces tasses raffinées, présentées en paire dans une boîte en bois, constituent un cadeau idéal pour un couple ou des parents.
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田焼)
深い瑠璃色の中に、紅紫の結晶が舞うように浮かび上がる「紫紅釉(しこうゆ)」の夫婦湯呑です。釉薬の化学反応によって生まれる斑文は、一つとして同じものがなく、自然が描く芸術のような美しさを放ちます。見る角度や光によって異なる表情を見せ、使うたびに新しい発見があります。有田焼の名窯「真右エ門窯」(しんえもんがま)による、釉薬の妙が際立つ逸品。ご夫婦やご両親への贈り物にも最適で、木箱入りの高級仕様です。
This pair of Arita ware teacups, titled “Shikoyu,” features vivid crimson-pink crystalline patterns floating within a deep lapis-blue glaze. Each cup is unique, as the natural chemical reactions in the glaze create organic, cloud-like formations that resemble blossoms or constellations. The colors shift subtly with changes in light and angle, revealing new beauty with every use. Crafted by the renowned Shinemon Kiln, known for its masterful control of glaze expression, this set is perfect as a refined gift for couples or parents, elegantly presented in a wooden box.
这是一套名为“紫红釉”的夫妇茶杯,深邃的蓝釉之中浮现出如花瓣般的红紫色结晶斑纹。釉药在高温烧制中自然生成的图案独一无二,仿佛大自然的艺术之作。随着光线与角度的变化,杯面呈现出不同的光泽与层次之美。出自以釉药技艺著称的“真右卫门窑”,展现了有田烧釉色艺术的极致。成对茶杯配以木盒包装,是馈赠亲友或长辈的理想之选。
짙은 유리빛 남색 바탕에 자홍빛 결정 무늬가 흩뿌려진 듯 떠오르는 ‘시코유(紫紅釉)’ 부부 찻잔 세트입니다. 고온 소성 중 유약의 화학 반응으로 생겨난 무늬는 하나하나 모두 달라, 자연이 빚어낸 예술 작품과도 같습니다. 보는 각도와 빛에 따라 다채로운 표정을 보여 주며, 사용할수록 새로운 아름다움을 느낄 수 있습니다. 유약 표현의 명가 신에몬가마(真右エ門窯)의 작품으로, 부부나 부모님 선물로도 이상적이며, 고급 목상자에 담겨 있습니다.
Ce duo de tasses à thé en porcelaine d’Arita, appelé « Shikōyu », présente de délicates cristallisations pourpres et rosées flottant dans un émail bleu profond. Les motifs, issus de réactions naturelles de l’émail lors de la cuisson, sont uniques à chaque pièce, tels des œuvres d’art façonnées par la nature. Les nuances changent subtilement selon la lumière et l’angle, offrant une beauté toujours renouvelée. Réalisées par le prestigieux four Shinemon, maître dans l’art des émaux, ces tasses raffinées, présentées en paire dans une boîte en bois, constituent un cadeau idéal pour un couple ou des parents.
![]() ネットショップと同じように、お店でも注文できます! |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() より大きな地図で 有田焼やきもの市場(有田本店) を表示 |
|
【営業時間】 | ||



