割草花 特大茶碗 [339093]
販売価格: 2,420円(税込)
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田・波佐見)
白磁に染付で花文様をあしらった、上品で落ち着いた印象の茶碗です。外側には柔らかな曲線の中に小花が配され、内側の縁には格子文様が施されています。高台部分には錆(さび)と呼ばれる絵の具が使われ、全体を穏やかに引き締めています。透明感のある白磁に藍の模様が映え、清涼感のある佇まいが魅力です。大きめのサイズで、ご飯茶碗としてはもちろん、お茶漬けや汁物にもおすすめです。
This refined blue-and-white porcelain rice bowl features delicate floral motifs on the exterior and a geometric lattice pattern along the inner rim. *Sabi* pigment is applied around the foot, giving a gentle sense of balance and warmth. The contrast between the pure white porcelain and soft indigo patterns creates an elegant and refreshing appearance. Its large size makes it ideal not only for rice but also for ochazuke (tea over rice) or soups.
这款青花饭碗以优雅的花卉纹样与几何格纹展现出清新气质。外壁的柔和曲线与内缘的格子图案相互呼应,底部(高台)施以称为“锈绘”的颜料,使整体更显沉稳与平衡。白瓷的通透质感与青色花纹相映成趣,散发出典雅而宁静的气息。尺寸较大,适合盛放茶泡饭、盖饭或汤类料理。
백자 위에 청화로 꽃무늬와 격자무늬가 장식된 단정하고 고급스러운 밥그릇입니다. 바깥쪽에는 부드러운 곡선 안에 작은 꽃무늬가 배치되어 있고, 안쪽 가장자리에는 격자무늬가 들어가 있습니다. 굽 부분에는 ‘사비’라 불리는 안료가 더해져 전체적인 균형과 따뜻함을 줍니다. 맑은 백자와 남색 무늬의 조화가 청아한 분위기를 자아내며, 큰 사이즈로 밥, 차즈케, 국물 요리에 모두 잘 어울립니다.
Ce bol à riz en porcelaine bleue et blanche dégage une élégance sobre et raffinée. De délicates fleurs ornent l’extérieur, tandis qu’un motif géométrique souligne le bord intérieur. Un pigment appelé *sabi* est appliqué autour du pied, apportant équilibre et douceur à l’ensemble. Le contraste entre la blancheur translucide de la porcelaine et les motifs indigo crée une impression de pureté et de fraîcheur. Sa grande taille convient parfaitement pour le riz, l’ochazuke ou les soupes.
![]() ネットショップと同じように、お店でも注文できます! |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]() より大きな地図で 有田焼やきもの市場(有田本店) を表示 |
|
【営業時間】 |
【営業時間】 |
|
| >東京店の紹介はこちら | .>有田本店のご案内はこちら | |




