コバルトふくろう 置物 [126081]
コバルトふくろう 置物
[126081]
販売価格: 1,045円(税込)
在庫あり
商品詳細
【サイズ】高さ3.3cm
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田焼)
深みのあるコバルトブルーが美しい、ころんと丸い小さなふくろうの置物です。高さ3.3cmの手のひらサイズながら、つややかな磁器の質感と愛らしい表情が存在感を放ちます。ふくろうは「不苦労(苦労しない)」「福来郎(福が来る)」などの語呂合わせから、古くより縁起の良い鳥として親しまれてきました。また、首がよく回ることから「見通しが良い」「商売繁盛」の象徴ともいわれています。玄関やデスク、棚の上などにさりげなく飾ることで、幸運を呼び込むお守りとしてもおすすめです。磁器製・日本(有田焼)。
A charming miniature owl figurine finished in a deep cobalt blue glaze. Though only 3.3 cm tall, its smooth porcelain surface and rounded form create a delightful presence. In Japan, owls are considered auspicious symbols, associated with good fortune and protection. They are often linked to prosperity and wisdom, and are believed to bring luck and ward off hardship. Perfect for displaying on a desk, shelf, or entryway as a small talisman of happiness. Porcelain. Made in Japan (Arita ware).
这款小巧圆润的猫头鹰摆件采用深邃的钴蓝色釉面,光泽温润,高度仅3.3厘米,却充满可爱的存在感。猫头鹰在日本被视为吉祥之鸟,寓意“无苦无忧”“福气到来”,象征智慧与好运,也被认为能带来顺利与守护。无论摆放在玄关、书桌或架子上,都能成为招福纳吉的小守护物。材质:磁器。日本有田烧制作。
깊은 코발트 블루 색감이 아름다운 작은 부엉이 장식입니다. 높이 3.3cm의 아담한 크기지만, 매끄러운 자기에 빛나는 유약과 동글동글한 형태가 사랑스러운 분위기를 자아냅니다. 일본에서는 부엉이가 행운과 복을 상징하는 길조로 여겨지며, 지혜와 번영, 액막이의 의미도 담고 있습니다. 현관이나 책상, 선반 위에 두면 좋은 기운을 불러오는 작은 수호 아이템으로 추천드립니다. 자자기(磁器) 소재, 일본 아리타야키.
Cette petite figurine de chouette, revêtue d’un élégant bleu cobalt profond, séduit par sa forme ronde et sa finition brillante. Haute de 3,3 cm seulement, elle apporte pourtant une présence pleine de charme. Au Japon, la chouette est considérée comme un symbole de bon augure, associée à la chance, à la prospérité et à la protection contre les difficultés. Elle évoque également la sagesse et la réussite. Idéale pour décorer une entrée, un bureau ou une étagère comme porte-bonheur discret. Porcelaine, fabriquée au Japon (Arita-yaki).
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田焼)
深みのあるコバルトブルーが美しい、ころんと丸い小さなふくろうの置物です。高さ3.3cmの手のひらサイズながら、つややかな磁器の質感と愛らしい表情が存在感を放ちます。ふくろうは「不苦労(苦労しない)」「福来郎(福が来る)」などの語呂合わせから、古くより縁起の良い鳥として親しまれてきました。また、首がよく回ることから「見通しが良い」「商売繁盛」の象徴ともいわれています。玄関やデスク、棚の上などにさりげなく飾ることで、幸運を呼び込むお守りとしてもおすすめです。磁器製・日本(有田焼)。
A charming miniature owl figurine finished in a deep cobalt blue glaze. Though only 3.3 cm tall, its smooth porcelain surface and rounded form create a delightful presence. In Japan, owls are considered auspicious symbols, associated with good fortune and protection. They are often linked to prosperity and wisdom, and are believed to bring luck and ward off hardship. Perfect for displaying on a desk, shelf, or entryway as a small talisman of happiness. Porcelain. Made in Japan (Arita ware).
这款小巧圆润的猫头鹰摆件采用深邃的钴蓝色釉面,光泽温润,高度仅3.3厘米,却充满可爱的存在感。猫头鹰在日本被视为吉祥之鸟,寓意“无苦无忧”“福气到来”,象征智慧与好运,也被认为能带来顺利与守护。无论摆放在玄关、书桌或架子上,都能成为招福纳吉的小守护物。材质:磁器。日本有田烧制作。
깊은 코발트 블루 색감이 아름다운 작은 부엉이 장식입니다. 높이 3.3cm의 아담한 크기지만, 매끄러운 자기에 빛나는 유약과 동글동글한 형태가 사랑스러운 분위기를 자아냅니다. 일본에서는 부엉이가 행운과 복을 상징하는 길조로 여겨지며, 지혜와 번영, 액막이의 의미도 담고 있습니다. 현관이나 책상, 선반 위에 두면 좋은 기운을 불러오는 작은 수호 아이템으로 추천드립니다. 자자기(磁器) 소재, 일본 아리타야키.
Cette petite figurine de chouette, revêtue d’un élégant bleu cobalt profond, séduit par sa forme ronde et sa finition brillante. Haute de 3,3 cm seulement, elle apporte pourtant une présence pleine de charme. Au Japon, la chouette est considérée comme un symbole de bon augure, associée à la chance, à la prospérité et à la protection contre les difficultés. Elle évoque également la sagesse et la réussite. Idéale pour décorer une entrée, un bureau ou une étagère comme porte-bonheur discret. Porcelaine, fabriquée au Japon (Arita-yaki).
![]() |
|
より大きな地図で 有田焼やきもの市場(恵比寿店) を表示 |
【所在地】 〒150-0012 東京都渋谷区広尾1-4-9 (明治通り沿 / 1階) 電話:03-5422-7271 メール:info@yakimonoichiba-tokyo.com 【営業時間】 |
![]() |
JR有田駅より、車で5分 【電車の場合】 JR博多駅より佐世保線「有田駅」で下車。そこからタクシー等で5分。 ※博多駅~有田駅の所要時間は、約1時間20分 【自動車の場合】 西九州自動車道「波佐見・有田インター」より約10分 |
|
より大きな地図で 有田焼やきもの市場(有田本店) を表示 |
| 【所在地】 〒844-0024 佐賀県西松浦郡有田町赤坂丙2351-169 有田焼卸団地内 電話:0955-42-3366 メール:info@yakimonoichiba.com 【営業時間】 |
レビュー
0件のレビュー

