地紋織り (特大)茶碗 [339014]
地紋織り (特大)茶碗
[339014]
販売価格: 2,420円(税込)
在庫なし
商品詳細
【サイズ】口径13.5cm×高さ6.2cm
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田・波佐見)
青海波と七宝の吉祥文様を精緻に施した、染付の茶碗です。青海波は穏やかな暮らしの永続を、七宝は人の縁や調和を意味し、どちらも幸せを象徴する伝統的な文様です。藍色の濃淡が美しく、落ち着いた風合いを引き立てています。口縁や高台には錆(さび)と呼ばれる絵の具が施され、全体に品格のある仕上がりです。大きめのサイズで、ご飯茶碗としてはもちろん、お茶漬けや小丼、汁物にも最適です。伝統とモダンが調和した、日常を彩る一品です。
This blue-and-white rice bowl features *seigaiha* (waves) and *shippō* (seven treasures) patterns, both auspicious motifs in Japanese tradition. *Seigaiha* symbolizes peaceful continuity, while *shippō* represents harmony and lasting relationships. The indigo tones are beautifully balanced, creating a refined and calm impression. The rim and foot are accented with *sabi* pigment, adding depth and elegance. With its large size, this bowl is ideal for rice, ochazuke (tea over rice), small donburi dishes, or soups — a harmonious blend of tradition and modern simplicity.
这款饭碗装饰有青海波与七宝两种吉祥纹样。青海波象征平稳长久的生活,七宝寓意人与人之间的圆满与和谐。深浅不一的蓝色层次营造出宁静高雅的氛围。碗口与底部饰以称为“锈绘”的颜料,使整体更具深度与格调。尺寸较大,适合盛放茶泡饭、小份盖饭或汤类,是融合传统与现代之美的雅致之作。
청해파(파도무늬)와 칠보문양이 정교하게 장식된 청화 밥그릇입니다. 청해파는 평온하고 지속적인 삶을, 칠보는 인연과 조화를 상징하는 길상문입니다. 짙고 옅은 남색의 대비가 조화롭게 어우러져 고요하고 품격 있는 인상을 줍니다. 가장자리와 굽 부분에는 ‘사비’라 불리는 안료가 칠해져 한층 깊이 있는 마무리를 더했습니다. 큰 사이즈로 밥, 차즈케, 작은 덮밥, 국물 요리에 잘 어울리는 전통과 현대가 조화를 이룬 작품입니다.
Ce bol à riz présente deux motifs porte-bonheur japonais : les vagues *seigaiha*, symbolisant la paix et la continuité, et les cercles entrelacés *shippō*, représentant l’harmonie et les liens humains. Les nuances d’indigo apportent une élégance apaisante. Le bord et le pied sont soulignés d’un pigment appelé *sabi*, ajoutant profondeur et raffinement. Sa grande taille convient parfaitement pour le riz, l’ochazuke, les petits donburi ou les soupes. Une pièce qui marie subtilement tradition et modernité.
◇材質:磁器
◇生産地:日本(有田・波佐見)
青海波と七宝の吉祥文様を精緻に施した、染付の茶碗です。青海波は穏やかな暮らしの永続を、七宝は人の縁や調和を意味し、どちらも幸せを象徴する伝統的な文様です。藍色の濃淡が美しく、落ち着いた風合いを引き立てています。口縁や高台には錆(さび)と呼ばれる絵の具が施され、全体に品格のある仕上がりです。大きめのサイズで、ご飯茶碗としてはもちろん、お茶漬けや小丼、汁物にも最適です。伝統とモダンが調和した、日常を彩る一品です。
This blue-and-white rice bowl features *seigaiha* (waves) and *shippō* (seven treasures) patterns, both auspicious motifs in Japanese tradition. *Seigaiha* symbolizes peaceful continuity, while *shippō* represents harmony and lasting relationships. The indigo tones are beautifully balanced, creating a refined and calm impression. The rim and foot are accented with *sabi* pigment, adding depth and elegance. With its large size, this bowl is ideal for rice, ochazuke (tea over rice), small donburi dishes, or soups — a harmonious blend of tradition and modern simplicity.
这款饭碗装饰有青海波与七宝两种吉祥纹样。青海波象征平稳长久的生活,七宝寓意人与人之间的圆满与和谐。深浅不一的蓝色层次营造出宁静高雅的氛围。碗口与底部饰以称为“锈绘”的颜料,使整体更具深度与格调。尺寸较大,适合盛放茶泡饭、小份盖饭或汤类,是融合传统与现代之美的雅致之作。
청해파(파도무늬)와 칠보문양이 정교하게 장식된 청화 밥그릇입니다. 청해파는 평온하고 지속적인 삶을, 칠보는 인연과 조화를 상징하는 길상문입니다. 짙고 옅은 남색의 대비가 조화롭게 어우러져 고요하고 품격 있는 인상을 줍니다. 가장자리와 굽 부분에는 ‘사비’라 불리는 안료가 칠해져 한층 깊이 있는 마무리를 더했습니다. 큰 사이즈로 밥, 차즈케, 작은 덮밥, 국물 요리에 잘 어울리는 전통과 현대가 조화를 이룬 작품입니다.
Ce bol à riz présente deux motifs porte-bonheur japonais : les vagues *seigaiha*, symbolisant la paix et la continuité, et les cercles entrelacés *shippō*, représentant l’harmonie et les liens humains. Les nuances d’indigo apportent une élégance apaisante. Le bord et le pied sont soulignés d’un pigment appelé *sabi*, ajoutant profondeur et raffinement. Sa grande taille convient parfaitement pour le riz, l’ochazuke, les petits donburi ou les soupes. Une pièce qui marie subtilement tradition et modernité.
![]() |
|
より大きな地図で 有田焼やきもの市場(恵比寿店) を表示 |
【所在地】 〒150-0012 東京都渋谷区広尾1-4-9 (明治通り沿 / 1階) 電話:03-5422-7271 メール:info@yakimonoichiba-tokyo.com 【営業時間】 |
![]() |
JR有田駅より、車で5分 【電車の場合】 JR博多駅より佐世保線「有田駅」で下車。そこからタクシー等で5分。 ※博多駅~有田駅の所要時間は、約1時間20分 【自動車の場合】 西九州自動車道「波佐見・有田インター」より約10分 |
|
より大きな地図で 有田焼やきもの市場(有田本店) を表示 |
| 【所在地】 〒844-0024 佐賀県西松浦郡有田町赤坂丙2351-169 有田焼卸団地内 電話:0955-42-3366 メール:info@yakimonoichiba.com 【営業時間】 |
レビュー
0件のレビュー

